Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Tyska - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Vardaglig
Titel
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Text
Tillagd av
kingsize
Källspråk: Spanska
Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
Anmärkningar avseende översättningen
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht
Titel
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
Översättning
Tyska
Översatt av
Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska
Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
Anmärkningar avseende översättningen
lo siento => Es tut mir leid.
Senast granskad eller redigerad av
Rumo
- 16 September 2007 15:09
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 September 2007 12:37
septem.trionis
Antal inlägg: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".
8 September 2007 13:13
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.
8 September 2007 13:49
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?
10 September 2007 09:26
leticiaschlup
Antal inlägg: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.
El texto original seguramente es:
Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien