Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Немски - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Разговорен
Заглавие
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Текст
Предоставено от
kingsize
Език, от който се превежда: Испански
Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
Забележки за превода
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht
Заглавие
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
Превод
Немски
Преведено от
Rodrigues
Желан език: Немски
Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
Забележки за превода
lo siento => Es tut mir leid.
За последен път се одобри от
Rumo
- 16 Септември 2007 15:09
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Септември 2007 12:37
septem.trionis
Общо мнения: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".
8 Септември 2007 13:13
Rodrigues
Общо мнения: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.
8 Септември 2007 13:49
kafetzou
Общо мнения: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?
10 Септември 2007 09:26
leticiaschlup
Общо мнения: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.
El texto original seguramente es:
Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien