Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Duits - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Informeel
Titel
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Tekst
Opgestuurd door
kingsize
Uitgangs-taal: Spaans
Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
Details voor de vertaling
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht
Titel
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
Vertaling
Duits
Vertaald door
Rodrigues
Doel-taal: Duits
Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
Details voor de vertaling
lo siento => Es tut mir leid.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Rumo
- 16 september 2007 15:09
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 september 2007 12:37
septem.trionis
Aantal berichten: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".
8 september 2007 13:13
Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.
8 september 2007 13:49
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?
10 september 2007 09:26
leticiaschlup
Aantal berichten: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.
El texto original seguramente es:
Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien