Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Γερμανικά - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΓερμανικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

τίτλος
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kingsize
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht

τίτλος
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
lo siento => Es tut mir leid.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 16 Σεπτέμβριος 2007 15:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Σεπτέμβριος 2007 12:37

septem.trionis
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".


8 Σεπτέμβριος 2007 13:13

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.

8 Σεπτέμβριος 2007 13:49

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?

10 Σεπτέμβριος 2007 09:26

leticiaschlup
Αριθμός μηνυμάτων: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.

El texto original seguramente es:

Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien