Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Gjermanisht - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtGjermanisht

Kategori Gjuha e folur

Titull
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Tekst
Prezantuar nga kingsize
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
Vërejtje rreth përkthimit
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht

Titull
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht

Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
Vërejtje rreth përkthimit
lo siento => Es tut mir leid.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rumo - 16 Shtator 2007 15:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Shtator 2007 12:37

septem.trionis
Numri i postimeve: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".


8 Shtator 2007 13:13

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.

8 Shtator 2007 13:49

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?

10 Shtator 2007 09:26

leticiaschlup
Numri i postimeve: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.

El texto original seguramente es:

Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien