Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Gjermanisht - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Gjuha e folur
Titull
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Tekst
Prezantuar nga
kingsize
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
Vërejtje rreth përkthimit
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht
Titull
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht
Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
Vërejtje rreth përkthimit
lo siento => Es tut mir leid.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Rumo
- 16 Shtator 2007 15:09
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Shtator 2007 12:37
septem.trionis
Numri i postimeve: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".
8 Shtator 2007 13:13
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.
8 Shtator 2007 13:49
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?
10 Shtator 2007 09:26
leticiaschlup
Numri i postimeve: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.
El texto original seguramente es:
Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien