Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Tysk - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligdags
Tittel
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Tekst
Skrevet av
kingsize
Kildespråk: Spansk
Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht
Tittel
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk
Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
lo siento => Es tut mir leid.
Senest vurdert og redigert av
Rumo
- 16 September 2007 15:09
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 September 2007 12:37
septem.trionis
Antall Innlegg: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".
8 September 2007 13:13
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.
8 September 2007 13:49
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?
10 September 2007 09:26
leticiaschlup
Antall Innlegg: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.
El texto original seguramente es:
Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien