쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-독일어 - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어
제목
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
본문
kingsize
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
이 번역물에 관한 주의사항
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht
제목
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
번역
독일어
Rodrigues
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
이 번역물에 관한 주의사항
lo siento => Es tut mir leid.
Rumo
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 16일 15:09
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 9월 8일 12:37
septem.trionis
게시물 갯수: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".
2007년 9월 8일 13:13
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.
2007년 9월 8일 13:49
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?
2007년 9월 10일 09:26
leticiaschlup
게시물 갯수: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.
El texto original seguramente es:
Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien