Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-آلمانی - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیآلمانی

طبقه محاوره ای

عنوان
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
متن
kingsize پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht

عنوان
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
ملاحظاتی درباره ترجمه
lo siento => Es tut mir leid.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rumo - 16 سپتامبر 2007 15:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 سپتامبر 2007 12:37

septem.trionis
تعداد پیامها: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".


8 سپتامبر 2007 13:13

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.

8 سپتامبر 2007 13:49

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?

10 سپتامبر 2007 09:26

leticiaschlup
تعداد پیامها: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.

El texto original seguramente es:

Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien