خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-آلمانی - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
محاوره ای
عنوان
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
متن
kingsize
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht
عنوان
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
ترجمه
آلمانی
Rodrigues
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
ملاحظاتی درباره ترجمه
lo siento => Es tut mir leid.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Rumo
- 16 سپتامبر 2007 15:09
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
8 سپتامبر 2007 12:37
septem.trionis
تعداد پیامها: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".
8 سپتامبر 2007 13:13
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.
8 سپتامبر 2007 13:49
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?
10 سپتامبر 2007 09:26
leticiaschlup
تعداد پیامها: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.
El texto original seguramente es:
Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien