Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Vokiečių - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba
Pavadinimas
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Tekstas
Pateikta
kingsize
Originalo kalba: Ispanų
Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
Pastabos apie vertimą
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht
Pavadinimas
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
Pastabos apie vertimą
lo siento => Es tut mir leid.
Validated by
Rumo
- 16 rugsėjis 2007 15:09
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 rugsėjis 2007 12:37
septem.trionis
Žinučių kiekis: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".
8 rugsėjis 2007 13:13
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.
8 rugsėjis 2007 13:49
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?
10 rugsėjis 2007 09:26
leticiaschlup
Žinučių kiekis: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.
El texto original seguramente es:
Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien