בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-גרמנית - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
דיבורי
שם
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
טקסט
נשלח על ידי
kingsize
שפת המקור: ספרדית
Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
הערות לגבי התרגום
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht
שם
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית
Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
הערות לגבי התרגום
lo siento => Es tut mir leid.
אושר לאחרונה ע"י
Rumo
- 16 ספטמבר 2007 15:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 ספטמבר 2007 12:37
septem.trionis
מספר הודעות: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".
8 ספטמבר 2007 13:13
Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.
8 ספטמבר 2007 13:49
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?
10 ספטמבר 2007 09:26
leticiaschlup
מספר הודעות: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.
El texto original seguramente es:
Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien