Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kijerumani - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKijerumani

Category Colloquial

Kichwa
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kingsize
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
Maelezo kwa mfasiri
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht

Kichwa
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
Maelezo kwa mfasiri
lo siento => Es tut mir leid.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rumo - 16 Septemba 2007 15:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Septemba 2007 12:37

septem.trionis
Idadi ya ujumbe: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".


8 Septemba 2007 13:13

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.

8 Septemba 2007 13:49

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?

10 Septemba 2007 09:26

leticiaschlup
Idadi ya ujumbe: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.

El texto original seguramente es:

Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien