Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Nemacki - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiNemacki

Kategorija Kolokvijalan

Natpis
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Tekst
Podnet od kingsize
Izvorni jezik: Spanski

Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
Napomene o prevodu
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht

Natpis
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
Napomene o prevodu
lo siento => Es tut mir leid.
Poslednja provera i obrada od Rumo - 16 Septembar 2007 15:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Septembar 2007 12:37

septem.trionis
Broj poruka: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".


8 Septembar 2007 13:13

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.

8 Septembar 2007 13:49

kafetzou
Broj poruka: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?

10 Septembar 2007 09:26

leticiaschlup
Broj poruka: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.

El texto original seguramente es:

Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien