Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Nemacki - Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Kolokvijalan
Natpis
Hombre saldre con griega,.., lo liento,...pasate...
Tekst
Podnet od
kingsize
Izvorni jezik: Spanski
Hombre saldre con griega,y creo que vamos a otro sitio, lo liento,te quiero mi carino, pasate bien.
Napomene o prevodu
Text stammt aus einer erhaltenen SMS-Nachricht
Natpis
Mann geht mit Griechin aus,..., es tut mir leid,...
Prevod
Nemacki
Preveo
Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki
Mann geht mit Griechin aus, und ich glaube, dass wir an einen anderen Ort gehen, es tut mir leid, ich liebe dich mein Liebling, mach's gut.
Napomene o prevodu
lo siento => Es tut mir leid.
Poslednja provera i obrada od
Rumo
- 16 Septembar 2007 15:09
Poslednja poruka
Autor
Poruka
8 Septembar 2007 12:37
septem.trionis
Broj poruka: 6
Mann es una impersonal, no "hombre".
8 Septembar 2007 13:13
Rodrigues
Broj poruka: 1621
Mann is personal.
man is unpersonal.
8 Septembar 2007 13:49
kafetzou
Broj poruka: 7963
Ist es nicht "ich glaube"?
10 Septembar 2007 09:26
leticiaschlup
Broj poruka: 22
para mi no es correcta la traducción ya que creo que el texto para traducir tambien es incorrecto.
El texto original seguramente es:
Hombre saldre con la griega, y creo que vamos a otro sitio, lo siento, te quiero cariño mio, pasatelo bien