Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - O sangue de uma pecadora
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Litteratur - Rekreation/Resor
Titel
O sangue de uma pecadora
Text
Tillagd av
charisgre
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.
O nosso amor é mais forte do que a morte!
Anmärkningar avseende översättningen
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.
Obrigada =]
Titel
The blood of a sinner
Översättning
Engelska
Översatt av
Tanita27
Språket som det ska översättas till: Engelska
The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 9 September 2007 05:42
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 September 2007 13:20
charisgre
Antal inlägg: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner?
)
8 September 2007 13:22
Tanita27
Antal inlägg: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl
8 September 2007 13:26
charisgre
Antal inlägg: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.
8 September 2007 13:52
goncin
Antal inlägg: 3706
Tanita27 and charisgre,
What about:
The blood of a sinner
girl
who will go to hell.
Our love is stronger th
a
n death!
If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.
Tanita27, it's th
a
n ('do que'), not th
e
n ('então').
Hope it helps,
CC:
charisgre
Tanita27