Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Englanti - O sangue de uma pecadora
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirjallisuus - Virkistys / Matkailu
Otsikko
O sangue de uma pecadora
Teksti
Lähettäjä
charisgre
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.
O nosso amor é mais forte do que a morte!
Huomioita käännöksestä
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.
Obrigada =]
Otsikko
The blood of a sinner
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Tanita27
Kohdekieli: Englanti
The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 9 Syyskuu 2007 05:42
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Syyskuu 2007 13:20
charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner?
)
8 Syyskuu 2007 13:22
Tanita27
Viestien lukumäärä: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl
8 Syyskuu 2007 13:26
charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.
8 Syyskuu 2007 13:52
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Tanita27 and charisgre,
What about:
The blood of a sinner
girl
who will go to hell.
Our love is stronger th
a
n death!
If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.
Tanita27, it's th
a
n ('do que'), not th
e
n ('então').
Hope it helps,
CC:
charisgre
Tanita27