Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - O sangue de uma pecadora

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiŁacina

Kategoria Literatura - Rekreacja / Podróż

Tytuł
O sangue de uma pecadora
Tekst
Wprowadzone przez charisgre
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.

O nosso amor é mais forte do que a morte!
Uwagi na temat tłumaczenia
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.

Obrigada =]

Tytuł
The blood of a sinner
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Tanita27
Język docelowy: Angielski

The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 9 Wrzesień 2007 05:42





Ostatni Post

Autor
Post

8 Wrzesień 2007 13:20

charisgre
Liczba postów: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner? )

8 Wrzesień 2007 13:22

Tanita27
Liczba postów: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl

8 Wrzesień 2007 13:26

charisgre
Liczba postów: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.

8 Wrzesień 2007 13:52

goncin
Liczba postów: 3706
Tanita27 and charisgre,

What about:

The blood of a sinner girl who will go to hell.
Our love is stronger than death!


If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.

Tanita27, it's than ('do que'), not then ('então').

Hope it helps,


CC: charisgre Tanita27