Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - O sangue de uma pecadora
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Književnost - Rekreacija / Putovanja
Naslov
O sangue de uma pecadora
Tekst
Poslao
charisgre
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.
O nosso amor é mais forte do que a morte!
Primjedbe o prijevodu
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.
Obrigada =]
Naslov
The blood of a sinner
Prevođenje
Engleski
Preveo
Tanita27
Ciljni jezik: Engleski
The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Posljednji potvrdio i uredio
kafetzou
- 9 rujan 2007 05:42
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 rujan 2007 13:20
charisgre
Broj poruka: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner?
)
8 rujan 2007 13:22
Tanita27
Broj poruka: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl
8 rujan 2007 13:26
charisgre
Broj poruka: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.
8 rujan 2007 13:52
goncin
Broj poruka: 3706
Tanita27 and charisgre,
What about:
The blood of a sinner
girl
who will go to hell.
Our love is stronger th
a
n death!
If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.
Tanita27, it's th
a
n ('do que'), not th
e
n ('então').
Hope it helps,
CC:
charisgre
Tanita27