Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Inglês - O sangue de uma pecadora
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Literatura - Passatempo / Viagem
Título
O sangue de uma pecadora
Texto
Enviado por
charisgre
Língua de origem: Português Br
O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.
O nosso amor é mais forte do que a morte!
Notas sobre a tradução
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.
Obrigada =]
Título
The blood of a sinner
Tradução
Inglês
Traduzido por
Tanita27
Língua alvo: Inglês
The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Última validação ou edição por
kafetzou
- 9 Setembro 2007 05:42
Última Mensagem
Autor
Mensagem
8 Setembro 2007 13:20
charisgre
Número de mensagens: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner?
)
8 Setembro 2007 13:22
Tanita27
Número de mensagens: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl
8 Setembro 2007 13:26
charisgre
Número de mensagens: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.
8 Setembro 2007 13:52
goncin
Número de mensagens: 3706
Tanita27 and charisgre,
What about:
The blood of a sinner
girl
who will go to hell.
Our love is stronger th
a
n death!
If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.
Tanita27, it's th
a
n ('do que'), not th
e
n ('então').
Hope it helps,
CC:
charisgre
Tanita27