Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - O sangue de uma pecadora
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Litteratur - Rekreasjon / Reiseliv
Tittel
O sangue de uma pecadora
Tekst
Skrevet av
charisgre
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.
O nosso amor é mais forte do que a morte!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.
Obrigada =]
Tittel
The blood of a sinner
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Tanita27
Språket det skal oversettes til: Engelsk
The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 9 September 2007 05:42
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 September 2007 13:20
charisgre
Antall Innlegg: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner?
)
8 September 2007 13:22
Tanita27
Antall Innlegg: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl
8 September 2007 13:26
charisgre
Antall Innlegg: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.
8 September 2007 13:52
goncin
Antall Innlegg: 3706
Tanita27 and charisgre,
What about:
The blood of a sinner
girl
who will go to hell.
Our love is stronger th
a
n death!
If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.
Tanita27, it's th
a
n ('do que'), not th
e
n ('então').
Hope it helps,
CC:
charisgre
Tanita27