Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - O sangue de uma pecadora

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleskiLatinski

Kategorija Književnost - Razonoda/Putovanja

Natpis
O sangue de uma pecadora
Tekst
Podnet od charisgre
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.

O nosso amor é mais forte do que a morte!
Napomene o prevodu
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.

Obrigada =]

Natpis
The blood of a sinner
Prevod
Engleski

Preveo Tanita27
Željeni jezik: Engleski

The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 9 Septembar 2007 05:42





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Septembar 2007 13:20

charisgre
Broj poruka: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner? )

8 Septembar 2007 13:22

Tanita27
Broj poruka: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl

8 Septembar 2007 13:26

charisgre
Broj poruka: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.

8 Septembar 2007 13:52

goncin
Broj poruka: 3706
Tanita27 and charisgre,

What about:

The blood of a sinner girl who will go to hell.
Our love is stronger than death!


If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.

Tanita27, it's than ('do que'), not then ('então').

Hope it helps,


CC: charisgre Tanita27