Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - O sangue de uma pecadora

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीLatin

Category Literature - Recreation / Travel

शीर्षक
O sangue de uma pecadora
हरफ
charisgreद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.

O nosso amor é mais forte do que a morte!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.

Obrigada =]

शीर्षक
The blood of a sinner
अनुबाद
अंग्रेजी

Tanita27द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Validated by kafetzou - 2007年 सेप्टेम्बर 9日 05:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 8日 13:20

charisgre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner? )

2007年 सेप्टेम्बर 8日 13:22

Tanita27
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl

2007年 सेप्टेम्बर 8日 13:26

charisgre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.

2007年 सेप्टेम्बर 8日 13:52

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Tanita27 and charisgre,

What about:

The blood of a sinner girl who will go to hell.
Our love is stronger than death!


If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.

Tanita27, it's than ('do que'), not then ('então').

Hope it helps,


CC: charisgre Tanita27