Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - O sangue de uma pecadora
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Yazın - Eğlence / Seyahat
Başlık
O sangue de uma pecadora
Metin
Öneri
charisgre
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.
O nosso amor é mais forte do que a morte!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.
Obrigada =]
Başlık
The blood of a sinner
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Tanita27
Hedef dil: İngilizce
The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 9 Eylül 2007 05:42
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
8 Eylül 2007 13:20
charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner?
)
8 Eylül 2007 13:22
Tanita27
Mesaj Sayısı: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl
8 Eylül 2007 13:26
charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.
8 Eylül 2007 13:52
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Tanita27 and charisgre,
What about:
The blood of a sinner
girl
who will go to hell.
Our love is stronger th
a
n death!
If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.
Tanita27, it's th
a
n ('do que'), not th
e
n ('então').
Hope it helps,
CC:
charisgre
Tanita27