Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - O sangue de uma pecadora

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésLatín

Categoría Literatura - Diversiòn / Viajes

Título
O sangue de uma pecadora
Texto
Propuesto por charisgre
Idioma de origen: Portugués brasileño

O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.

O nosso amor é mais forte do que a morte!
Nota acerca de la traducción
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.

Obrigada =]

Título
The blood of a sinner
Traducción
Inglés

Traducido por Tanita27
Idioma de destino: Inglés

The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Última validación o corrección por kafetzou - 9 Septiembre 2007 05:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Septiembre 2007 13:20

charisgre
Cantidad de envíos: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner? )

8 Septiembre 2007 13:22

Tanita27
Cantidad de envíos: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl

8 Septiembre 2007 13:26

charisgre
Cantidad de envíos: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.

8 Septiembre 2007 13:52

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Tanita27 and charisgre,

What about:

The blood of a sinner girl who will go to hell.
Our love is stronger than death!


If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.

Tanita27, it's than ('do que'), not then ('então').

Hope it helps,


CC: charisgre Tanita27