Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Inglês - O sangue de uma pecadora
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Literatura - Recreação / Viagem
Título
O sangue de uma pecadora
Texto
Enviado por
charisgre
Idioma de origem: Português brasileiro
O sangue de uma pecadora que irá para o inferno.
O nosso amor é mais forte do que a morte!
Notas sobre a tradução
Tradução para um romance de terror que estou fazendo.
Obrigada =]
Título
The blood of a sinner
Tradução
Inglês
Traduzido por
Tanita27
Idioma alvo: Inglês
The blood of a sinner who will go to hell.
Our love is stronger then death!
Último validado ou editado por
kafetzou
- 9 Setembro 2007 05:42
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
8 Setembro 2007 13:20
charisgre
Número de Mensagens: 256
Thank you very much for the translation, Tanita27. Could you, please, tell me if it is about a feminine or a masculine sinner?
)
8 Setembro 2007 13:22
Tanita27
Número de Mensagens: 17
well, in portuguese, it is feminine, but i didnt figure it out how to put it feminine in english...but its about a girl
8 Setembro 2007 13:26
charisgre
Número de Mensagens: 256
Ok. This is why I've asked, because you can't tell in English, and I want to make a Latin translaton where I will need to know the gender. You've been of great help. Thanks.
8 Setembro 2007 13:52
goncin
Número de Mensagens: 3706
Tanita27 and charisgre,
What about:
The blood of a sinner
girl
who will go to hell.
Our love is stronger th
a
n death!
If you need to be clear regarding the sinner's gender, you can use either girl or woman after it.
Tanita27, it's th
a
n ('do que'), not th
e
n ('então').
Hope it helps,
CC:
charisgre
Tanita27