Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tjeckiska-Engelska - pravcovni smlouva
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
pravcovni smlouva
Text
Tillagd av
borqna
Källspråk: Tjeckiska
mzdove nalezitosti za vykonanou
Titel
Employment contract
Översättning
Engelska
Översatt av
babu2
Språket som det ska översättas till: Engelska
salary terms for accomplished
Senast granskad eller redigerad av
IanMegill2
- 19 Oktober 2007 23:36
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
19 Oktober 2007 14:28
IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Does anybody have any idea what this actually
means
?
CC:
artingraph
IC
19 Oktober 2007 15:33
IanMegill2
Antal inlägg: 1671
salary levels according to accomplishments?
commissions on sales?
bonuses for (special) achievements?
Hmmm...
19 Oktober 2007 19:43
artingraph
Antal inlägg: 45
(pracovnà smlouva)not(pravcovnà smlouva)
Emloyment contract
mzdové naležitosti za vykonanou(práci)=>>>>>>>>
salary pay for accomplished (work)
19 Oktober 2007 23:33
IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Well, the original seems to be an incomplete phrase, and if the translation is a faithful reflection of that incompleteness, I guess I can validate it now!