Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Txec-Anglès - pravcovni smlouva
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
pravcovni smlouva
Text
Enviat per
borqna
Idioma orígen: Txec
mzdove nalezitosti za vykonanou
Títol
Employment contract
Traducció
Anglès
Traduït per
babu2
Idioma destí: Anglès
salary terms for accomplished
Darrera validació o edició per
IanMegill2
- 19 Octubre 2007 23:36
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Octubre 2007 14:28
IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Does anybody have any idea what this actually
means
?
CC:
artingraph
IC
19 Octubre 2007 15:33
IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
salary levels according to accomplishments?
commissions on sales?
bonuses for (special) achievements?
Hmmm...
19 Octubre 2007 19:43
artingraph
Nombre de missatges: 45
(pracovnà smlouva)not(pravcovnà smlouva)
Emloyment contract
mzdové naležitosti za vykonanou(práci)=>>>>>>>>
salary pay for accomplished (work)
19 Octubre 2007 23:33
IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Well, the original seems to be an incomplete phrase, and if the translation is a faithful reflection of that incompleteness, I guess I can validate it now!