Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Чешки-Английски - pravcovni smlouva
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
pravcovni smlouva
Текст
Предоставено от
borqna
Език, от който се превежда: Чешки
mzdove nalezitosti za vykonanou
Заглавие
Employment contract
Превод
Английски
Преведено от
babu2
Желан език: Английски
salary terms for accomplished
За последен път се одобри от
IanMegill2
- 19 Октомври 2007 23:36
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Октомври 2007 14:28
IanMegill2
Общо мнения: 1671
Does anybody have any idea what this actually
means
?
CC:
artingraph
IC
19 Октомври 2007 15:33
IanMegill2
Общо мнения: 1671
salary levels according to accomplishments?
commissions on sales?
bonuses for (special) achievements?
Hmmm...
19 Октомври 2007 19:43
artingraph
Общо мнения: 45
(pracovnà smlouva)not(pravcovnà smlouva)
Emloyment contract
mzdové naležitosti za vykonanou(práci)=>>>>>>>>
salary pay for accomplished (work)
19 Октомври 2007 23:33
IanMegill2
Общо мнения: 1671
Well, the original seems to be an incomplete phrase, and if the translation is a faithful reflection of that incompleteness, I guess I can validate it now!