Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Kekkiskt-Enskt - pravcovni smlouva
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
pravcovni smlouva
Tekstur
Framborið av
borqna
Uppruna mál: Kekkiskt
mzdove nalezitosti za vykonanou
Heiti
Employment contract
Umseting
Enskt
Umsett av
babu2
Ynskt mál: Enskt
salary terms for accomplished
Góðkent av
IanMegill2
- 19 Oktober 2007 23:36
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 Oktober 2007 14:28
IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Does anybody have any idea what this actually
means
?
CC:
artingraph
IC
19 Oktober 2007 15:33
IanMegill2
Tal av boðum: 1671
salary levels according to accomplishments?
commissions on sales?
bonuses for (special) achievements?
Hmmm...
19 Oktober 2007 19:43
artingraph
Tal av boðum: 45
(pracovnà smlouva)not(pravcovnà smlouva)
Emloyment contract
mzdové naležitosti za vykonanou(práci)=>>>>>>>>
salary pay for accomplished (work)
19 Oktober 2007 23:33
IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Well, the original seems to be an incomplete phrase, and if the translation is a faithful reflection of that incompleteness, I guess I can validate it now!