Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kekkiskt-Enskt - pravcovni smlouva

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KekkisktEnskt

Heiti
pravcovni smlouva
Tekstur
Framborið av borqna
Uppruna mál: Kekkiskt

mzdove nalezitosti za vykonanou

Heiti
Employment contract
Umseting
Enskt

Umsett av babu2
Ynskt mál: Enskt

salary terms for accomplished
Góðkent av IanMegill2 - 19 Oktober 2007 23:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Oktober 2007 14:28

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Does anybody have any idea what this actually means?

CC: artingraph IC

19 Oktober 2007 15:33

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
salary levels according to accomplishments?
commissions on sales?
bonuses for (special) achievements?
Hmmm...

19 Oktober 2007 19:43

artingraph
Tal av boðum: 45
(pracovní smlouva)not(pravcovní smlouva)
Emloyment contract



mzdové naležitosti za vykonanou(práci)=>>>>>>>>
salary pay for accomplished (work)


19 Oktober 2007 23:33

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Well, the original seems to be an incomplete phrase, and if the translation is a faithful reflection of that incompleteness, I guess I can validate it now!