Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Checo-Inglês - pravcovni smlouva
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
pravcovni smlouva
Texto
Enviado por
borqna
Língua de origem: Checo
mzdove nalezitosti za vykonanou
Título
Employment contract
Tradução
Inglês
Traduzido por
babu2
Língua alvo: Inglês
salary terms for accomplished
Última validação ou edição por
IanMegill2
- 19 Outubro 2007 23:36
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Outubro 2007 14:28
IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Does anybody have any idea what this actually
means
?
CC:
artingraph
IC
19 Outubro 2007 15:33
IanMegill2
Número de mensagens: 1671
salary levels according to accomplishments?
commissions on sales?
bonuses for (special) achievements?
Hmmm...
19 Outubro 2007 19:43
artingraph
Número de mensagens: 45
(pracovnà smlouva)not(pravcovnà smlouva)
Emloyment contract
mzdové naležitosti za vykonanou(práci)=>>>>>>>>
salary pay for accomplished (work)
19 Outubro 2007 23:33
IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Well, the original seems to be an incomplete phrase, and if the translation is a faithful reflection of that incompleteness, I guess I can validate it now!