Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Rumänska - nu te cred costele , vorbesti romaneste

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaFranska

Titel
nu te cred costele , vorbesti romaneste
Text att översätta
Tillagd av vidalooca
Källspråk: Rumänska

nu te cred costele , vorbesti romaneste
Anmärkningar avseende översättningen
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
12 Oktober 2007 13:58





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Oktober 2007 14:51

cristina-niculina
Antal inlägg: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

12 Oktober 2007 23:14

vidalooca
Antal inlägg: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

13 Oktober 2007 10:01

Freya
Antal inlägg: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)