Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Rumänisch - nu te cred costele , vorbesti romaneste

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischFranzösisch

Titel
nu te cred costele , vorbesti romaneste
Zu übersetzender Text
Übermittelt von vidalooca
Herkunftssprache: Rumänisch

nu te cred costele , vorbesti romaneste
Bemerkungen zur Übersetzung
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
12 Oktober 2007 13:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Oktober 2007 14:51

cristina-niculina
Anzahl der Beiträge: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

12 Oktober 2007 23:14

vidalooca
Anzahl der Beiträge: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

13 Oktober 2007 10:01

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)