Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Rumensk - nu te cred costele , vorbesti romaneste

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskFransk

Tittel
nu te cred costele , vorbesti romaneste
Tekst som skal oversettes
Skrevet av vidalooca
Kildespråk: Rumensk

nu te cred costele , vorbesti romaneste
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
12 Oktober 2007 13:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Oktober 2007 14:51

cristina-niculina
Antall Innlegg: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

12 Oktober 2007 23:14

vidalooca
Antall Innlegg: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

13 Oktober 2007 10:01

Freya
Antall Innlegg: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)