Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Roemeens - nu te cred costele , vorbesti romaneste

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensFrans

Titel
nu te cred costele , vorbesti romaneste
Te vertalen tekst
Opgestuurd door vidalooca
Uitgangs-taal: Roemeens

nu te cred costele , vorbesti romaneste
Details voor de vertaling
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
12 oktober 2007 13:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 oktober 2007 14:51

cristina-niculina
Aantal berichten: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

12 oktober 2007 23:14

vidalooca
Aantal berichten: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

13 oktober 2007 10:01

Freya
Aantal berichten: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)