Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - رومانیایی - nu te cred costele , vorbesti romaneste

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییفرانسوی

عنوان
nu te cred costele , vorbesti romaneste
متن قابل ترجمه
vidalooca پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

nu te cred costele , vorbesti romaneste
ملاحظاتی درباره ترجمه
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
12 اکتبر 2007 13:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 اکتبر 2007 14:51

cristina-niculina
تعداد پیامها: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

12 اکتبر 2007 23:14

vidalooca
تعداد پیامها: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

13 اکتبر 2007 10:01

Freya
تعداد پیامها: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)