Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Romanès - nu te cred costele , vorbesti romaneste

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsFrancès

Títol
nu te cred costele , vorbesti romaneste
Text a traduir
Enviat per vidalooca
Idioma orígen: Romanès

nu te cred costele , vorbesti romaneste
Notes sobre la traducció
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
12 Octubre 2007 13:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Octubre 2007 14:51

cristina-niculina
Nombre de missatges: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

12 Octubre 2007 23:14

vidalooca
Nombre de missatges: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

13 Octubre 2007 10:01

Freya
Nombre de missatges: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)