نص أصلي - روماني - nu te cred costele , vorbesti romanesteحالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| nu te cred costele , vorbesti romaneste | | لغة مصدر: روماني
nu te cred costele , vorbesti romaneste | | desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci... |
|
12 تشرين الاول 2007 13:58
آخر رسائل | | | | | 12 تشرين الاول 2007 14:51 | | | Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?" | | | 12 تشرين الاول 2007 23:14 | | | | | | 13 تشرين الاول 2007 10:01 | | | "Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question) |
|
|