Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روماني - nu te cred costele , vorbesti romaneste

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيفرنسي

عنوان
nu te cred costele , vorbesti romaneste
نص للترجمة
إقترحت من طرف vidalooca
لغة مصدر: روماني

nu te cred costele , vorbesti romaneste
ملاحظات حول الترجمة
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
12 تشرين الاول 2007 13:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 تشرين الاول 2007 14:51

cristina-niculina
عدد الرسائل: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

12 تشرين الاول 2007 23:14

vidalooca
عدد الرسائل: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

13 تشرين الاول 2007 10:01

Freya
عدد الرسائل: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)