Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - nu te cred costele , vorbesti romaneste

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızca

Başlık
nu te cred costele , vorbesti romaneste
Çevrilecek olan metin
Öneri vidalooca
Kaynak dil: Romence

nu te cred costele , vorbesti romaneste
Çeviriyle ilgili açıklamalar
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
12 Ekim 2007 13:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ekim 2007 14:51

cristina-niculina
Mesaj Sayısı: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

12 Ekim 2007 23:14

vidalooca
Mesaj Sayısı: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

13 Ekim 2007 10:01

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)