Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Rumano - nu te cred costele , vorbesti romaneste

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoFrancés

Título
nu te cred costele , vorbesti romaneste
Texto a traducir
Propuesto por vidalooca
Idioma de origen: Rumano

nu te cred costele , vorbesti romaneste
Nota acerca de la traducción
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
12 Octubre 2007 13:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Octubre 2007 14:51

cristina-niculina
Cantidad de envíos: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

12 Octubre 2007 23:14

vidalooca
Cantidad de envíos: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

13 Octubre 2007 10:01

Freya
Cantidad de envíos: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)