Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Romeno - nu te cred costele , vorbesti romaneste

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoFrancês

Título
nu te cred costele , vorbesti romaneste
Texto a ser traduzido
Enviado por vidalooca
Língua de origem: Romeno

nu te cred costele , vorbesti romaneste
Notas sobre a tradução
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
12 Outubro 2007 13:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Outubro 2007 14:51

cristina-niculina
Número de mensagens: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

12 Outubro 2007 23:14

vidalooca
Número de mensagens: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

13 Outubro 2007 10:01

Freya
Número de mensagens: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)