Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Roumain - nu te cred costele , vorbesti romaneste

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainFrançais

Titre
nu te cred costele , vorbesti romaneste
Texte à traduire
Proposé par vidalooca
Langue de départ: Roumain

nu te cred costele , vorbesti romaneste
Commentaires pour la traduction
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
12 Octobre 2007 13:58





Derniers messages

Auteur
Message

12 Octobre 2007 14:51

cristina-niculina
Nombre de messages: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

12 Octobre 2007 23:14

vidalooca
Nombre de messages: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

13 Octobre 2007 10:01

Freya
Nombre de messages: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)