Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Rumuński - nu te cred costele , vorbesti romaneste

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiFrancuski

Tytuł
nu te cred costele , vorbesti romaneste
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez vidalooca
Język źródłowy: Rumuński

nu te cred costele , vorbesti romaneste
Uwagi na temat tłumaczenia
desolé ce n'est peut etre pas super mes traduction mais ma femme et roumaine et j'essaie de l'apprendre en cachette pour lui faire la surprise merci...
12 Październik 2007 13:58





Ostatni Post

Autor
Post

12 Październik 2007 14:51

cristina-niculina
Liczba postów: 8
Je reviens sur la traduction: je n'ai pas compris si c'est une question... si oui, alors la traduction est: "Je ne crois pas, Costele, parle-tu roumaine?"

12 Październik 2007 23:14

vidalooca
Liczba postów: 2
je ne c pas ce que veut dire costele?? peut tu m'aider?

13 Październik 2007 10:01

Freya
Liczba postów: 1910
"Je ne te crois pas ,Costele, tu parles Roumain"(elle/il ne peut pas croire que Costel parle le Roumain ou elle/il ne le croit pas(Costel) qu'il peut parler en Roumain). "Costel" est un nom d'homme, c'est le diminutif pour "Constantin"(des autres diminutives pour "Constantin" sont "Costică","Costi" etc).
The English translation is "I don't believe you Costel, you speak Romanian."(if it isn't a question)