Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Brasilsk portugisisk - Presswerk
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Presswerk
Tekst
Skrevet av
lsilveira
Kildespråk: Tysk
Die Standorte Curitiba und Torque werden nicht besucht. Die Unterlagen sollten in gleicher Form wie Anchieta/Taubate zur Verfügung gestellt werden.
Tittel
Reportagem
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
As locações de Curitiba e Torque não serão visitadas. Os documentos devem ser disponibilizados da mesma forma que Anchieta/Taubaté.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Locações" é empregada aqui no sentido de "lugar para se fazer algo", não "aluguéis".
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 4 Januar 2008 19:30
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Januar 2008 18:10
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
werden = indicando ação no futuro.
foram = indicando ação no passado - não é?
==> tempo não combinando.
4 Januar 2008 18:16
goncin
Antall Innlegg: 3706
Yes, it's future tense. Thanks, Rodrigues!
CC:
Rodrigues