Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-برتغالية برازيلية - Presswerk

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيبرتغالية برازيلية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Presswerk
نص
إقترحت من طرف lsilveira
لغة مصدر: ألماني

Die Standorte Curitiba und Torque werden nicht besucht. Die Unterlagen sollten in gleicher Form wie Anchieta/Taubate zur Verfügung gestellt werden.

عنوان
Reportagem
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

As locações de Curitiba e Torque não serão visitadas. Os documentos devem ser disponibilizados da mesma forma que Anchieta/Taubaté.
ملاحظات حول الترجمة
"Locações" é empregada aqui no sentido de "lugar para se fazer algo", não "aluguéis".
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 4 كانون الثاني 2008 19:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 كانون الثاني 2008 18:10

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
werden = indicando ação no futuro.
foram = indicando ação no passado - não é?
==> tempo não combinando.

4 كانون الثاني 2008 18:16

goncin
عدد الرسائل: 3706
Yes, it's future tense. Thanks, Rodrigues!

CC: Rodrigues