Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ブラジルのポルトガル語 - Presswerk

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Presswerk
テキスト
lsilveira様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Die Standorte Curitiba und Torque werden nicht besucht. Die Unterlagen sollten in gleicher Form wie Anchieta/Taubate zur Verfügung gestellt werden.

タイトル
Reportagem
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

As locações de Curitiba e Torque não serão visitadas. Os documentos devem ser disponibilizados da mesma forma que Anchieta/Taubaté.
翻訳についてのコメント
"Locações" é empregada aqui no sentido de "lugar para se fazer algo", não "aluguéis".
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 1月 4日 19:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 4日 18:10

Rodrigues
投稿数: 1621
werden = indicando ação no futuro.
foram = indicando ação no passado - não é?
==> tempo não combinando.

2008年 1月 4日 18:16

goncin
投稿数: 3706
Yes, it's future tense. Thanks, Rodrigues!

CC: Rodrigues