Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Alemán-Portugués brasileño - Presswerk
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Presswerk
Texto
Propuesto por
lsilveira
Idioma de origen: Alemán
Die Standorte Curitiba und Torque werden nicht besucht. Die Unterlagen sollten in gleicher Form wie Anchieta/Taubate zur Verfügung gestellt werden.
Título
Reportagem
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño
As locações de Curitiba e Torque não serão visitadas. Os documentos devem ser disponibilizados da mesma forma que Anchieta/Taubaté.
Nota acerca de la traducción
"Locações" é empregada aqui no sentido de "lugar para se fazer algo", não "aluguéis".
Última validación o corrección por
casper tavernello
- 4 Enero 2008 19:30
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Enero 2008 18:10
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
werden = indicando ação no futuro.
foram = indicando ação no passado - não é?
==> tempo não combinando.
4 Enero 2008 18:16
goncin
Cantidad de envíos: 3706
Yes, it's future tense. Thanks, Rodrigues!
CC:
Rodrigues