Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Portuguès brasiler - Presswerk
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Presswerk
Text
Enviat per
lsilveira
Idioma orígen: Alemany
Die Standorte Curitiba und Torque werden nicht besucht. Die Unterlagen sollten in gleicher Form wie Anchieta/Taubate zur Verfügung gestellt werden.
Títol
Reportagem
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler
As locações de Curitiba e Torque não serão visitadas. Os documentos devem ser disponibilizados da mesma forma que Anchieta/Taubaté.
Notes sobre la traducció
"Locações" é empregada aqui no sentido de "lugar para se fazer algo", não "aluguéis".
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 4 Gener 2008 19:30
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Gener 2008 18:10
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
werden = indicando ação no futuro.
foram = indicando ação no passado - não é?
==> tempo não combinando.
4 Gener 2008 18:16
goncin
Nombre de missatges: 3706
Yes, it's future tense. Thanks, Rodrigues!
CC:
Rodrigues