Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Germana-Brazil-portugala - Presswerk
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Presswerk
Teksto
Submetigx per
lsilveira
Font-lingvo: Germana
Die Standorte Curitiba und Torque werden nicht besucht. Die Unterlagen sollten in gleicher Form wie Anchieta/Taubate zur Verfügung gestellt werden.
Titolo
Reportagem
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala
As locações de Curitiba e Torque não serão visitadas. Os documentos devem ser disponibilizados da mesma forma que Anchieta/Taubaté.
Rimarkoj pri la traduko
"Locações" é empregada aqui no sentido de "lugar para se fazer algo", não "aluguéis".
Laste validigita aŭ redaktita de
casper tavernello
- 4 Januaro 2008 19:30
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Januaro 2008 18:10
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
werden = indicando ação no futuro.
foram = indicando ação no passado - não é?
==> tempo não combinando.
4 Januaro 2008 18:16
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Yes, it's future tense. Thanks, Rodrigues!
CC:
Rodrigues