Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Tale

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Tekst
Skrevet av moon17
Kildespråk: Tyrkisk

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ingiliz lisani lütfen

Tittel
My school life , My Cultural level,...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ayshem
Språket det skal oversettes til: Engelsk

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Senest vurdert og redigert av dramati - 16 Januar 2008 21:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Januar 2008 18:52

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 Januar 2008 20:52

dramati
Antall Innlegg: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 Januar 2008 21:09

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 Januar 2008 21:10

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 Januar 2008 21:15

ayshem
Antall Innlegg: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.