Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Discurs

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
Text
Înscris de moon17
Limba sursă: Turcă

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
Observaţii despre traducere
ingiliz lisani lütfen

Titlu
My school life , My Cultural level,...
Traducerea
Engleză

Tradus de ayshem
Limba ţintă: Engleză

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 16 Ianuarie 2008 21:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Ianuarie 2008 18:52

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 Ianuarie 2008 20:52

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 Ianuarie 2008 21:09

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 Ianuarie 2008 21:10

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 Ianuarie 2008 21:15

ayshem
Numărul mesajelor scrise: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.