الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
خطاب
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
نص
إقترحت من طرف
moon17
لغة مصدر: تركي
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
ملاحظات حول الترجمة
ingiliz lisani lütfen
عنوان
My school life , My Cultural level,...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
ayshem
لغة الهدف: انجليزي
My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
آخر تصديق أو تحرير من طرف
dramati
- 16 كانون الثاني 2008 21:04
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 كانون الثاني 2008 18:52
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?
16 كانون الثاني 2008 20:52
dramati
عدد الرسائل: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.
16 كانون الثاني 2008 21:09
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.
16 كانون الثاني 2008 21:10
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.
16 كانون الثاني 2008 21:15
ayshem
عدد الرسائل: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.