Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف خطاب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
نص
إقترحت من طرف moon17
لغة مصدر: تركي

Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
ملاحظات حول الترجمة
ingiliz lisani lütfen

عنوان
My school life , My Cultural level,...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ayshem
لغة الهدف: انجليزي

My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 16 كانون الثاني 2008 21:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 كانون الثاني 2008 18:52

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?

16 كانون الثاني 2008 20:52

dramati
عدد الرسائل: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.

16 كانون الثاني 2008 21:09

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.

16 كانون الثاني 2008 21:10

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.

16 كانون الثاني 2008 21:15

ayshem
عدد الرسائل: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.