خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گفتار
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle...
متن
moon17
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Okul Hayatım,Kültür Seviyem,Resimlerle Ben,Yaşadığım Yer
ملاحظاتی درباره ترجمه
ingiliz lisani lütfen
عنوان
My school life , My Cultural level,...
ترجمه
انگلیسی
ayshem
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
My school life, My cultural level, Me with the pictures, The place where I live
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
dramati
- 16 ژانویه 2008 21:04
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
16 ژانویه 2008 18:52
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I'm not sure about "Me with the pictures" - couldn't it mean "Pictures of me"?
16 ژانویه 2008 20:52
dramati
تعداد پیامها: 972
Yes I agree but it could also mean me with the pictures: that is to say, me holding or by the pictures we were talking about.
16 ژانویه 2008 21:09
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I was actually asking the Turkish speakers, not you, dramati, but thanks for trying.
16 ژانویه 2008 21:10
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Why was this accepted when there's still a question on it? Please don't be in such a rush to accept translations.
16 ژانویه 2008 21:15
ayshem
تعداد پیامها: 35
but there is a form like this in English. We can use "Me with the pictures". If we said "pictures of me" , the text should be "benim resimlerim" in Turkish.